失譯(今附秦錄單本)
新為失譯(附秦錄第一譯)
(右十八部論撿尋群錄並云梁代三藏真諦所譯今詳真諦三藏已譯十八部論不合更譯部異執論其十八部論
初首引文殊問經分別部品後次云羅什法師集後方是論若是羅什所翻秦時未有文殊問經不合引之置於初也或可准別錄中文殊問經編為失譯秦時引證此亦無疑若是真諦再譯論中子註不合有秦言之字詳其文理多是秦時羅什譯出諸錄脫漏致有疑焉其真諦十八部疏即部異執疏是雖有斯理未敢指南後諸博聞請求實錄)陳天竺三藏真諦譯(第二譯)
大唐三藏玄奘譯(出翻經圖第三譯)
右三論同本異譯
上六論十三卷同帙
一百八部。五百四十一卷。五十七帙
傳記錄者。佛圓寂後聖賢弟子之所撰
集。雖非三藏正典。然亦助揚玄化。於此之中總為五類。一讚揚佛德。二明法真理。三述僧行軌。四摧邪護法。五外宗異執。讚佛德者。所行讚傳釋迦譜等也。明法理者。修行道地經經律異相等也。述僧行者。龍樹馬鳴法顯玄奘等傳也。摧邪護法者。辯正弘明。破邪辯惑論等也。外宗異計者。數勝二論是也。以類科分莫過此五。五中所辯通大小乘。又於此中更開二例。梵本翻譯者居先。此土傳揚者於後。庶東西不雜。覽者除疑焉六十八部。一百七十三卷。一
十五帙